Laické překlady listin
Pro použití cizojazyčných listin v rámci českého byrokratického systému je často třeba tyto listiny přeložit do českého jazyka. Některé státní orgány přijímají překlady bez ověření (tzv. laické překlady).
Příkladem může být obchodní rejstřík, který dle ustanovení § 73 odst. 2 zákona č. 304/2013 Sb., zákona o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob, může vyžadovat tlumočnicou doložku pouze v případě, že se jedná o překlad z jazyka, který není úředním jazykem členského státu Evropské unie nebo jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor.
Překlady listin s tlumočnickou doložkou
Běžněji se ale setkáte se situací, kdy bude vyžadován překlad včetně tlumočnické doložky – kulatého razítka tlumočníka jmenovaného příslušným soudem. Vzhledem k neznalosti cizích jazyků na českých úřadech se s požadavkem na tlumočnickou doložku setkáte i tam, kde zákonem vyžadována není.